(9-32) dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum
Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
Er spricht in seinem Herzen: Gott vergißt; er verbirgt sein Angesicht, niemals sieht er's!
Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.
Er spricht in seinem Herzen: «Gott hat es vergessen, er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nie!»
Hy sê in sy hart: God vergeet dit; Hy verberg sy aangesig; vir ewig sien Hy dit nie.
Ai thotë në zemër të tij: "Perëndia harron, fsheh fytyrën e tij, nuk do ta shohë kurrë".
Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky.
Říkává si v srdci: Bůh vše zapomíná, skryl svou tvář, nikdy nic neuvidí.
Han siger i Hjertet: Gud glemmer, han skjuler sit Åsyn; han ser det aldrig.
Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid.
Li diras en sia koro:Dio forgesis, Li kovras Sian vizagxon, Li neniam vidos.
Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe.
Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!
Egli dice nel cuor suo: Iddio l’ha dimenticato; Egli ha nascosta la sua faccia, egli giammai non lo vedrà.
Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà.
E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata, e kore ia e kite ake tonu atu.
El zice în inima lui: ,,Dumnezeu uită! Îşi ascunde Faţa şi în veac nu va vedea!``
(9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".
Sinasabi niya sa kaniyang puso: ang Dios ay nakalimot: kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, hindi na niya makikita kailan man.
เขาคิดในใจว่า "พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย"
Hắn nghĩ rằng: Ðức Chúa Trời quên rồi, Ngài đã ẩn mặt, sẽ không hề xem xét.
Uthi entliziyweni yakhe, UThixo ulibele, Ubusithelisile ubuso bakhe, akabonanga nento.
他心里说:“ 神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。”
他心裡說:“ 神已經忘記了,他已經掩面,永遠不看。”
他 心 里 说 : 神 竟 忘 记 了 ; 他 掩 面 永 不 观 看 。
他 心 裡 說 : 神 竟 忘 記 了 ; 他 掩 面 永 不 觀 看 。