(118-107) adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum

Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.

Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!

Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!

Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!

Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.

Byl jsem velice pokořen, Hospodine, podle svého slova mi zachovej život.

Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!

Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.

Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.

Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.

Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.

Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.

Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.

He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!

(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.

ข้าพระองค์ทุกข์ยากอย่างหนัก ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

Ðức Giê-hô-va ôi! tôi bị khổ nạn quá đỗi; Xin hãy làm cho tôi được sống tùy theo lời của Ngài.

Ndide ndacinezeleka kakhulu; Yehova, ndiphilise ngokwelizwi lakho.

我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。

我受苦極重;耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。

我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !

我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !


ScriptureText.com