(118-107) adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Byl jsem velice pokořen, Hospodine, podle svého slova mi zachovej život.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
ข้าพระองค์ทุกข์ยากอย่างหนัก ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
Ðức Giê-hô-va ôi! tôi bị khổ nạn quá đỗi; Xin hãy làm cho tôi được sống tùy theo lời của Ngài.
Ndide ndacinezeleka kakhulu; Yehova, ndiphilise ngokwelizwi lakho.
我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
我受苦極重;耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !