(118-109) anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus

De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.

Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.

Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.

Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.

Ustavičně dávám v sázku život, nezapomínám však na tvůj Zákon.

Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.

Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.

Mia animo estas cxiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.

Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.

Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedrõl el nem feledkezem.

Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.

La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.

Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.

(118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.

Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.

ชีวิตของข้าพระองค์อยู่ในมือของข้าพระองค์เสมอ แต่ข้าพระองค์ไม่ลืมพระราชบัญญัติของพระองค์

Mạng sống tôi hằng bị cơn nguy hiểm, Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.

Umphefumlo wam uhlala usesandleni sam, Ndingawulibali umyalelo wakho.

我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。

我的性命常在危險中,我卻沒有忘記你的律法。

我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。

我 的 性 命 常 在 危 險 之 中 , 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。


ScriptureText.com