(118-110) posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Svévolníci osidlo mi nastražili, avšak od tvých ustanovení jsem nepobloudil.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne deklinigxis.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Tõrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
คนชั่ววางกับดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่หลงเจิ่นจากข้อบังคับของพระองค์
Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.
Abangendawo bandenzele umgibe, Andiphambukanga eziyalezweni zakho.
恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
惡人雖然設下陷阱要害我,我卻沒有偏離你的訓詞。
恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。
惡 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。