(118-113) samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Samek. Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Nenávidím obojetné lidi, miluji tvůj Zákon.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
SAMEHX. Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
Az állhatatlanokat gyûlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
(118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
ข้าพระองค์เกลียดชังความคิดสองจิตสองใจ แต่ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์
Tôi ghét những kẻ hai lòng, Nhơn yêu mến luật pháp của Chúa.
Abambaxa ndiyabathiya, Wona umyalelo wakho ndiyawuthanda.
重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
重視 神律例必蒙扶持我恨惡心懷二意的人,我卻喜愛你的律法。
心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。
心 懷 二 意 的 人 為 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 為 我 所 愛 。