(118-121) ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Vykonávám soud a spravedlnost, neponechej mě těm, kdo mě utlačují.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
AIN. Mi faris jugxon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
(118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งที่ยุติธรรมและเที่ยงธรรม ขออย่าทรงละข้าพระองค์แก่ผู้บีบบังคับข้าพระองค์
Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.
Ndenza ngesiko nangobulungisa, Ungandinikeli kwabandicudisayo.
秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
秉行 神律法確保福樂我曾秉公行義;求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。
我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !
我 行 過 公 平 和 公 義 , 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 !