(118-122) sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Zasaď se za svého služebníka k jeho dobru, aby mě opovážlivci neutlačovali.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Légy kezes a te szolgádért az õ javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
ขอทรงเป็นประกันเพื่อช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงให้คนโอหังบีบบังคับข้าพระองค์
Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.
Mmele umkhonzi wakho, kulunge; Mabangandicudisi abakhukhumali.
求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
求你作你僕人的保證人,確保我的好處;不要容傲慢人欺壓我。
求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !
求 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !