(118-123) oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae

Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.

Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.

Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.

Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.

Zrak mi slábne, vyhlížím tvou spásu, výrok tvé spravedlnosti.

Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.

Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.

Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.

Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.

Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.

Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.

Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.

Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.

(118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.

Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.

นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไปด้วยคอยความรอดของพระองค์ และคอยพระดำรัสชอบธรรมของพระองค์สำเร็จ

Mắt tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi. Và lời công bình của Chúa.

Amehlo am ayaphela kukululangazelela usindiso lwakho, Nentetho yobulungisa bakho.

因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。

因盼望你的救恩和你公義的應許,我的眼睛都昏花了。

我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。

我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 義 的 話 眼 睛 失 明 。


ScriptureText.com