(118-125) servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Jsem tvůj služebník, učiň mě rozumným, abych poznal tvá svědectví.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
(118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ขอทรงประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะรู้ถึงบรรดาพระโอวาทของพระองค์
Tôi là kẻ tôi tớ Chúa; xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, Ðể tôi hiểu biết các chứng cớ của Chúa.
Ndingumkhonzi wakho, ndiqondise, Ndizazi izingqiniso zakho.
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
我是你的僕人,求你賜我悟性,使我可以明白你的法度。
我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。
我 是 你 的 僕 人 , 求 你 賜 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。