(118-130) ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos

El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.

La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.

Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.

Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.

Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.

Kam tvá slova proniknou, tam vzchází světlo, nezkušení nabývají rozumnosti.

Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.

De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.

Malkasxo de Via vorto klerigas, GXi prudentigas simplanimulojn.

Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.

A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, [és] oktatja az együgyûeket.

La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici.

La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.

Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.

(118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.

การคลี่คลายพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง ทั้งให้ความเข้าใจแก่คนรู้น้อย

Sự bày giãi lời Chúa, soi sáng cho, Ban sự thông hiểu cho người thật thà.

Ukutyhila kwamazwi akho kuyakhanyisa, Kuqondisa abazizidenge.

你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。

你的話一解開,就發出亮光,使愚人有悟性。

你 的 言 语 一 解 开 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。

你 的 言 語 一 解 開 就 發 出 亮 光 , 使 愚 人 通 達 。


ScriptureText.com