(118-63) particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Jsem druhem všech, kteří se tě bojí a tvých ustanovení se drží.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
Mi estas kamarado por cxiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
(118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
ข้าพระองค์เป็นเพื่อนกับทุกคนผู้ยำเกรงพระองค์กับผู้ที่รักษาข้อบังคับของพระองค์
Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.
Ndilidlelane labo bonke abakoyikayo, Nelabazigcinayo iziyalezo zakho.
凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
凡是敬畏你,謹守你訓詞的,我都與他們為友。
凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。
凡 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 , 我 都 與 他 作 伴 。