(118-64) misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Tvého milosrdenství je, Hospodine, plná země, vyučuj mě v tom, co nařizuješ.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn legxojn.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
(118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกเต็มด้วยความเมตตาของพระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
Hỡi Ðức Giê-hô-va, đất được đầy dẫy sự nhơn từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài.
Inceba yakho, Yehova, izalise ihlabathi; Ndifundise imimiselo yakho.
耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
耶和華啊!你的慈愛遍滿大地;求你把你的律例教導我。
耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !