(118-68) bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Jsi dobrý a prokazuješ dobro, vyučuj mě v tom, co nařizuješ.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn legxojn.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Jó vagy te és jóltevõ, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
(118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.
Ulungile wena, ulungisa; Ndifundise imimiselo yakho.
你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教導我。
你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
你 本 為 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !