(118-68) bonus tu et beneficus doce me praecepta tua

Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.

Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!

Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!

U is goed en doen goed; leer my u insettinge.

Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.

Jsi dobrý a prokazuješ dobro, vyučuj mě v tom, co nařizuješ.

God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!

Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.

Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn legxojn.

Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.

Jó vagy te és jóltevõ, taníts meg engem a te rendeléseidre.

Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.

Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!

(118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.

Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.

พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์

Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.

Ulungile wena, ulungisa; Ndifundise imimiselo yakho.

你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。

你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教導我。

你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

你 本 為 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !


ScriptureText.com