(118-86) omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Všechna tvá přikázání jsou pravda. Pronásledují mě neprávem, pomoz!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
CXiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
(118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
พระบัญญัติของพระองค์ทั้งสิ้นสัตย์ซื่อ เขาข่มเหงข้าพระองค์ด้วยความเท็จ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วย
Các điều răn Chúa là thành tín; Thiên hạ dùng sự giả dối bắt bớ tôi; xin Chúa giúp đỡ tôi.
Yonke imithetho yakho ithembekile: Bandisukela ngobuxoki; ndincede.
你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
你的一切命令都是可信靠的;他們以詭詐逼迫我,求你幫助我。
你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !
你 的 命 令 盡 都 誠 實 ; 他 們 無 理 地 逼 迫 我 , 求 你 幫 助 我 !