(118-89) lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Věčně, Hospodine, stojí pevně v nebesích tvé slovo.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
LAMED. Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la cxielo.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระวจนะของพระองค์ปักแน่นอยู่ในสวรรค์เป็นนิตย์
Hỡi Ðức Giê-hô-va, lời Ngài được vững lập đời đời trên trời:
Lingunaphakade, Yehova, Limi emazulwini ilizwi lakho.
神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
神的話永遠堅立長存耶和華啊!你的話存到永遠,堅立在天上。
耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。
耶 和 華 啊 , 你 的 話 安 定 在 天 , 直 到 永 遠 。