(118-94) tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Tobě patřím, buď má spása, na tvá ustanovení se dotazuji.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Al Vi mi apartenas; Helpu min, cxar mi sercxas Viajn ordonojn.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
(118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
ข้าพระองค์เป็นของพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพราะข้าพระองค์ได้แสวงข้อบังคับของพระองค์
Tôi thuộc về Chúa, xin hãy cứu tôi; Vì tôi tìm kiếm các giềng mối Chúa.
Ndingowakho mna, ndisindise, Kuba ndicamanga ngeziyalezo zakho.
我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
我是屬於你的,求你拯救我,因為我尋求你的訓詞。
我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。
我 是 屬 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。