et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum
Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo,
Et l'ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel und schwur bei dem,
Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und der Erde, hob seine Hand gen Himmel
Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel
En die engel wat ek op die see en op die land sien staan het, het sy hand na die hemel opgehef,
dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më.
Tedy anděl, kteréhož jsem viděl stojícího na moři a na zemi, pozdvihl ruky své k nebi,
Potom anděl, kterého jsem viděl stát na moři i na zemi, pozvedl svou pravici k nebi
Og Engelen, som jeg så stå på Havet og på Jorden, opløftede sin højre Hånd imod Himmelen
En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn hand op naar den hemel;
Kaj la angxelo, kiun mi vidis staranta sur la maro kaj sur la tero, levis sian dekstran manon al la cxielo,
Ja enkelin, jonka minä meren päällä ja maan päällä näin seisovan, nosti kätensä taivaasen päin,
És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre,
E l’angelo, il quale io avea veduto stare in piè in sul mare, e in su la terra, levò la man destra al cielo;
E l’angelo che io avea veduto stare in piè sul mare e sulla terra,
Na ko te anahera i kitea ra e ahau e tu ana i runga i te moana i runga hoki i te whenua, whakaara ana i tona ringa matau ki te rangi,
Şi îngerul, pe care -l văzusem stînd în picioare pe mare şi pe pămînt, şi -a ridicat mîna dreaptă spre cer,
И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
At ang anghel na aking nakita na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa ay itinaas ang kaniyang kanang kamay sa langit,
ฝ่ายทูตสวรรค์องค์ที่ข้าพเจ้าเห็นยืนอยู่ทั้งบนทะเลและบนบกนั้นได้ชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้า
Bấy giờ vị thiên sứ mà tôi đã thấy đứng trên biển và trên đất, giơ tay hữu lên trời,
Saza isithunywa sezulu, endasibonayo simi phezu kolwandle na phezu komhlaba, sasiphakamisela ezulwini isandla saso,
我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
我看見那站在海上和地上的天使,向天舉起右手來,
我 所 看 见 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 举 起 右 手 来 ,
我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 舉 起 右 手 來 ,