et congregavit illos in locum qui vocatur hebraice Hermagedon

Y los congregó en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.

Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon.

Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Armagedon heißt.

Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon.

Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Harmagedon heißt.

En hulle het hul versamel op die plek wat in Hebreeus genoem word Armag‚ddon.

Dhe i mblodhën në një vend që hebraisht quhet ''Armagedon''.

I shromáždil je na místo, kteréž slove Židovsky Armageddon.

Shromáždili ty krále na místo, zvané hebrejsky Harmagedon.

Og de samlede dem til det Sted,som kaldes på Hebraisk Harmagedon.

En zij hebben hen vergaderd in de plaats, welke in het Hebreeuws genaamd wordt Armageddon.

Kaj oni kolektis ilin en lokon, nomatan en la Hebrea lingvo Har- Magedon.

Ja hän on koonnut heitä siihen siaan, jota kutsutaan Hebreaksi Armageddon.

Egybegyûjték azért õket a helyre, a melyet zsidóul Armageddonnak neveznek.

Ed essi li raunarono in un luogo, detto in Ebreo Armagheddon.

Ed essi li radunarono nel luogo che si chiama in ebraico Harmaghedon.

Na ka huihuia ratou e ia ki te wahi e huaina nei i te reo Hiperu ko Aramakerona.

Duhurile cele rele i-au strîns în locul care pe evreieşte se cheamă Armaghedon.

И он собрал их на место, называемое по-еврейскиАрмагеддон.

At tinipon sila sa dako na sa Hebreo ay tinatawag na Armagedon.

และมันให้เขาทั้งหลายชุมนุมที่ตำบลหนึ่ง ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน

Chúng nhóm các vua lại một chỗ, theo tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.

Babahlanganisela endaweni ekuthiwa ngesiHebhere yiArmagedon.

污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。

污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。

那 三 个 鬼 魔 便 叫 众 王 聚 集 在 一 处 , 希 伯 来 话 叫 作 哈 米 吉 多 顿 。

那 三 個 鬼 魔 便 叫 眾 王 聚 集 在 一 處 , 希 伯 來 話 叫 作 哈 米 吉 多 頓 。


ScriptureText.com