et omnis insula fugit et montes non sunt inventi

Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.

Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.

Und jede Insel entfloh, und Berge wurden nicht gefunden.

Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden.

Und alle Inseln flohen, und Berge wurden nicht mehr gefunden.

En alle eilande het gevlug, en berge is daar nie gevind nie;

Dhe çdo ishull iku, edhe malet nuk u gjetën më.

A všickni ostrovové pominuli, a hory nejsou nalezeny.

Všechny ostrovy zmizely, po horách nezůstalo stopy,

Og hver Ø flyede, og Bjerge bleve ikke fundne.

En alle eiland is gevloden, en de bergen zijn niet gevonden.

Kaj cxiu insulo forflugis, kaj la montoj ne trovigxis.

Ja kaikki luodot pakenivat, ja ei vuoria löydetty;

És minden sziget elmúlék, és hegyek nem találtatának többé.

Ed ogni isola fuggì, e i monti non furon trovati.

Ed ogni isola fuggì e i monti non furon più trovati.

A rere atu ana nga motu katoa, kihai hoki i kitea nga maunga.

Toate ostroavele au fugit, şi munţii nu s'au mai găsit.

И всякий остров убежал, и гор не стало;

At tumakas ang bawa't pulo, at ang mga bundok ay hindi nangasumpungan.

และบรรดาเกาะต่างๆก็หนีหายไป และภูเขาทั้งหลายก็ไม่มีผู้ใดพบ

Mọi đảo đều ẩn trốn, các núi chẳng còn thấy nữa.

Into yonke eziziqithi yabaleka, neentaba zafunyanwa.

各海岛都逃避了,众山也不见了。

各海島都逃避了,眾山也不見了。

各 海 岛 都 逃 避 了 , 众 山 也 不 见 了 . 。

各 海 島 都 逃 避 了 , 眾 山 也 不 見 了 . 。


ScriptureText.com