et clamaverunt videntes locum incendii eius dicentes quae similis civitati huic magnae

Y viendo el humo de su incendio, dieron voces, diciendo: ¿Qué ciudad era semejante á esta gran ciudad?

et ils s'écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville?

als sie den Rauch ihres Brandes sahen, und sprachen: Welche Stadt ist gleich der großen Stadt?

und schrieen, da sie den Rauch von ihrem Brande sahen, und sprachen: Wer ist gleich der großen Stadt?

und riefen, als sie den Rauch ihres Brandes sahen: Wer war dieser großen Stadt gleich?

en het uitgeroep toe hulle die rook van haar verbranding sien, en gesê: Watter stad is soos die groot stad?

dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: ''Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?''.

A zkřiknou, vidouce dým zapálení jeho, řkouce: Které město bylo podobné tomuto velikému městu!

a budou volat, až uvidí dým toho hořícího města: Co se mohlo rovnat tomu velikému městu!

og råbte, da de så Røgen af hendes Brand, og sagde: Hvor var der Mage til den store Stad?

En riepen, ziende den rook van haar brand, en zeggende: Wat stad was deze grote stad gelijk?

kaj kriis, vidante la fumon de sxia brulego, dirante:Kio similas la grandan urbon?

Ja huusivat, kuin he savun hänen palostansa näkivät, ja sanoivat: kuka on tämän suuren kaupungin verta?

És kiáltának, látván az õ égésének füstjét, és ezt mondják vala: Mi hasonló e nagy városhoz?

e sclameranno, veggendo il fumo dell’incendio d’essa, dicendo: Qual città era simile a questa gran città?

e vedendo il fumo dell’incendio d’essa esclameranno dicendo: Qual città era simile a questa gran città?

Me te karanga ano ratou i to ratou kitenga i te paoa o tona tahunga, me te ki, Ko tehea pa i rite ki tenei pa nui?

şi, cînd au văzut fumul arderii ei, strigau: ,,Care cetate era ca cetatea cea mare?``

и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!

At nangagsisisigaw pagkakita sa usok ng kaniyang pagkasunog, na nangagsasabi, Anong bayan ang katulad ng dakilang bayan?

และเมื่อคนเหล่านั้นได้เห็นควันไฟที่ไหม้นครนั้นก็ร้องว่า "นครใดเล่าจะเป็นเหมือนมหานครนี้"

khi thấy khói của sự cháy thành thì cùng kêu lên rằng: Có thành nào đã được như thành lớn nầy ư?

Bema kude, bamana bedanduluka, bakuwubona umsi wokutsha kwayo, Besithi, Nguwuphi na ofana nalo mzi mkhulu?

他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说:‘有哪一座城能与这大城相比呢?’

他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’

看 见 烧 他 的 烟 , 就 喊 着 说 : 有 何 城 能 比 这 大 城 呢 ?

看 見 燒 他 的 煙 , 就 喊 著 說 : 有 何 城 能 比 這 大 城 呢 ?


ScriptureText.com