et iterum dixerunt alleluia et fumus eius ascendit in saecula saeculorum
Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás.
Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée monte aux siècles des siècles.
Und zum anderen Male sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Und sie sprachen zum andernmal: Halleluja! und der Rauch geht auf ewiglich.
Und abermals sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit!
En vir die tweede maal het hulle gesê: Halleluja! En haar rook gaan op tot in alle ewigheid.
Dhe thanë për të dytën herë: ''Aleluja! Dhe tymi i saj ngjitet në shekuj të shekujve''.
I řekli po druhé: Haleluiah. A dým její vstupoval na věky věků.
A znovu volali: Haleluja! Na věky věků vystupuje dým z toho hořícího města.
Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder.
En zij zeiden ten tweeden maal: Halleluja! En haar rook gaat op in alle eeuwigheid.
Kaj duan fojon ili diris:Haleluja! Kaj sxia fumo levigxas por cxiam kaj eterne.
Ja taas he sanoivat: halleluja! Ja sen savu käy ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
És másodszor is mondának: Aleluja! és: Annak füstje felmegy örökkön örökké.
E disse la seconda volta: Alleluia! e il fumo d’essa sale ne’ secoli de’ secoli.
E dissero una seconda volta: Alleluia! Il suo fumo sale per i secoli dei secoli.
Na ka tuaruatia ano a ratou meatanga, Areruia. Heoi kake ake ana te paoa o taua pa ake ake.
Şi au zis a doua oară: ,,Aliluia!.. Fumul ei se ridică în sus în vecii vecilor!``
И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.
At sila'y muling nangagsabi, Aleluya. At ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man.
คนเหล่านั้นร้องอีกครั้งว่า "อาเลลูยา `ควันไฟที่เกิดจากนครนั้นพลุ่งขึ้นตลอดไปเป็นนิตย์'"
Chúng lại nói một lần thứ hai rằng: A-lê-lu-gia! Luồng khói nó bay lên đời đời.
Ngokuba ihenyukazi elikhulu, elo laliwonakalisa umhlaba ngobuhenyu balo, iligwebile, Igazi labakhonzi bayo yaliphindezelela esandleni salo. Bathi okwesibini: Haleluya! Umsi walo unyuka use emaphakadeni asemaphakadeni.
他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!”
他們再一次說:“哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠!”
又 说 : 哈 利 路 亚 ! 烧 淫 妇 的 烟 往 上 冒 , 直 到 永 永 远 远 。
又 說 : 哈 利 路 亞 ! 燒 淫 婦 的 煙 往 上 冒 , 直 到 永 永 遠 遠 。