qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê.
''Dhe engjëllit të kishës në Sardë shkruaji: këto gjëra thotë ai që ka të shtatë Frymërat e Perëndisë dhe të shtatë yjet. Unë i di veprat e tua; ti ke emrin se jeton, por je i vdekur.
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!
Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.
Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.
A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
Ko te tangata he taringa tona, kia rongo ia ki ta te Wairua e mea nei ki nga hahi.
Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.
Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам.
Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.
ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณได้ตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด'"
Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!
Lowo unendlebe, makayive into ayithethayo uMoya kuwo amabandla.
圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’”
聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。’”
圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 !
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !