sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti

Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor.

Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.

Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.

Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.

Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.

Maar Ek het teen jou dat jy jou eerste liefde verlaat het.

Kujtohu, pra, se nga ke rënë, pendohu, dhe bëj veprat e para; në mos do të vi së shpejti te ti dhe do ta luaj shandanin tënd nga vendi i vet, nëse nuk pendohesh.

Ale mámť něco proti tobě, totiž že jsi tu první lásku svou opustil.

Ale to mám proti tobě, že už nemáš takovou lásku jako na počátku.

Men jeg har det imod dig, at du har forladt din første Kærlighed.

Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde hebt verlaten.

Sed mi havas kontraux vi, ke vi forlasis vian unuan amon.

Mutta minulla on sinua vastaan, että sinä sinun ensimäisen rakkautes annoit ylön.

De az a [mondás]om ellened, hogy az elsõ szeretetedet elhagytad.

Ma io ho contro a te questo: che tu hai lasciata la tua primiera carità.

Ma ho questo contro di te: che hai lasciato il tuo primo amore.

Otira he mea ano taku ki a koe, kua whakarerea e koe tou aroha tuatahi.

Dar ce am împotriva ta, este că ţi-ai părăsit dragostea dintîi.

Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.

Nguni't mayroon akong laban sa iyo, na iyong iniwan ang iyong unang pagibig.

แต่เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าบ้าง คือว่าเจ้าละทิ้งความรักดั้งเดิมของเจ้า

Nhưng điều ta trách ngươi, là ngươi đã bỏ lòng kính mến ban đầu.

Noko ke ndinale nto ngakuwe, yokuba uthando lwakho lokuqala walushiyayo.

然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。

然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。

然 而 有 一 件 事 我 要 责 备 你 , 就 是 你 把 起 初 的 爱 心 离 弃 了 。

然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 , 就 是 你 把 起 初 的 愛 心 離 棄 了 。


ScriptureText.com