et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est
Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro; porque el tiempo está cerca.
Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.
Bete Gott an. Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; die Zeit ist nahe.
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!
Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe.
En hy het vir my gesê: Moenie die woorde van die profesie van hierdie boek verseël nie, want die tyd is naby.
Pastaj më tha: ''Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër.
Potom řekl mi: Nezapečeťuj slov proroctví knihy této; neboť jest blízko čas.
A řekl mi: Nezapečeťuj knihu se slovy tohoto proroctví: čas je blízko.
Og han siger til mig: Du skal ikke forsegle denne Bogs Profetis Ord, thi Tiden er nær.
En hij zeide tot mij: Verzegel de woorden der profetie dezes boeks niet; want de tijd is nabij.
Kaj li diris al mi:Ne sigelu la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro; cxar la tempo estas proksima.
Ja hän sanoi minulle: älä tämän kirjan prophetian sanoja lukitse; sillä aika on läsnä.
Azután monda nékem: Be ne pecsételd e könyv prófétálásának beszédeit, mert az idõ közel van.
Poi mi disse: Non suggellar le parole della profezia di questo libro; perciocchè il tempo è vicino.
Poi mi disse: Non suggellare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino.
Na ka mea mai ano ia ki ahau, Kaua e hiritia nga kupu o te poropititanga o tenei pukapuka: e tata ana hoki te taima.
Apoi mi -a zis: ,,Să nu pecetluieşti cuvintele proorociei din cartea aceasta. Căci vremea este aproape.
И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
At sinasabi niya sa akin, Huwag mong tatakan ang mga salita ng hula ng aklat na ito; sapagka't malapit na ang panahon.
และท่านบอกข้าพเจ้าว่า "อย่าประทับตราปิดคำพยากรณ์ในหนังสือนี้ เพราะว่าใกล้จะถึงเวลานั้นแล้ว
Rồi người lại phán cùng tôi rằng: Chớ niêm phong những lời tiên tri trong sách nầy; vì thì giờ đã gần đến.
Sithi kum, Musa ukuwatywina amazwi esiprofeto sale ncwadi; ngokuba ixesha likufuphi.
他又对我说:“不要封住这书上的预言,因为时候近了。
他又對我說:“不要封住這書上的預言,因為時候近了。
他 又 对 我 说 : 不 可 封 了 这 书 上 的 预 言 , 因 为 日 期 近 了 。
他 又 對 我 說 : 不 可 封 了 這 書 上 的 預 言 , 因 為 日 期 近 了 。