et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum
Y verán su cara; y su nombre estará en sus frentes.
et verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
En hulle sal sy aangesig sien, en sy Naam sal op hulle voorhoofde wees.
ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre.
A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich.
budou hledět na jeho tvář a na čele ponesou jeho jméno.
og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være på deres Pander.
En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden zijn.
kaj ili vidos Lian vizagxon; kaj Lia nomo estos sur ilia frunto.
Ja näkemän hänen kasvonsa, ja hänen nimensä pitää heidän otsissansa oleman.
És látják az õ orczáját; és az õ neve homlokukon [lesz.]
e i suoi servitori gli serviranno; e vedranno la sua faccia, e il suo nome sarà sopra le lor fronti.
i suoi servitori gli serviranno ed essi vedranno la sua faccia e avranno in fronte il suo nome.
E kite hoki ratou i tona kanohi; ka mau hoki tona ingoa ki o ratou rae.
Ei vor vedea faţa Lui, şi Numele Lui va fi pe frunţile lor.
И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo.
เขาเหล่านั้นจะเห็นพระพักตร์พระองค์ และพระนามของพระองค์จะประทับอยู่ที่หน้าผากเขา
chúng sẽ được thấy mặt Chúa, và danh Chúa sẽ ở trên trán mình. Ðêm không còn có nữa,
babubone ubuso bakhe, negama lakhe libe semabunzini abo.
也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。
也 要 见 他 的 面 。 他 的 名 字 必 写 在 他 们 的 额 上 。
也 要 見 他 的 面 。 他 的 名 字 必 寫 在 他 們 的 額 上 。