venio cito tene quod habes ut nemo accipiat coronam tuam

He aquí, yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.

Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Ich komme bald; halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme!

Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!

Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme!

Kyk, Ek kom gou! Hou vas wat jy het, sodat niemand jou kroon kan neem nie.

Kush fiton do ta bëj shtyllë në tempullin e Perëndisë tim, dhe ai nuk do të dalë më përjashta; dhe do të shkruaj mbi të emrin e Perëndisë tim, dhe emrin e qytetit të Perëndisë tim, të Jeruzalemit të ri, që zbret nga qielli nga Perëndia im, dhe emrin tim të ri.

Aj, přijduť brzy. Držiž se toho, co máš, aby žádný nevzal koruny tvé.

Přijdu brzy; drž se toho, co máš, aby tě nikdo nepřipravil o vavřín vítěze.

Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone.

Zie, Ik kom haastelijk; houd dat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.

Mi venos rapide; tenadu tion, kion vi havas, por ke neniu forprenu vian kronon.

Katso, minä tulen pian: pidä mitä sinulla on, ettei kenkään sinun kruunuas ottaisi.

Ímé eljövök hamar: tartsd meg a mi nálad van, hogy senki el ne vegye a te koronádat.

Ecco, io vengo in breve; ritieni ciò che tu hai, acciocchè niuno ti tolga la tua corona.

Io vengo tosto; tieni fermamente quello che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona.

Ka hohoro toku haere atu: kia mau ki tau, kei tangohia tou karauna e tetahi.

Eu vin curînd. Păstrează ce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa.

Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.

Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong.

ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามี เพื่อไม่ให้ผู้ใดชิงเอามงกุฎของเจ้าไปได้

Ta đến mau kíp; hãy giữ điều ngươi có, hầu cho không ai cất lấy mão triều thiên của ngươi.

Yabona, ndiza kamsinya; kubambe ukuqinise onako, ukuze kungabikho namnye usithabathayo isithsaba sakho.

我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。

我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。

我 必 快 来 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 夺 去 你 的 冠 冕 。

我 必 快 來 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 奪 去 你 的 冠 冕 。


ScriptureText.com