quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare

Porque el gran día de su ira es venido; ¿y quién podrá estar firme?

car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?

denn gekommen ist der große Tag seines Zornes, und wer vermag zu bestehen?

Denn es ist gekommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?

Denn gekommen ist der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?

want die groot dag van sy toorn het gekom, en wie kan bestaan?

Pas këtyre gjërave, pashë katër engjëj të cilët rrinin në këmbë në të katër këndet e dheut dhe mbanin të katër erërat e dheut, që të mos frynte erë mbi dhe, as mbi det, as mbi ndonjë dru.

Nebť jest přišel den veliký hněvu jeho. I kdo bude moci ostáti?

Neboť přišel veliký den jeho hněvu; kdo bude moci obstát?

Thi deres Vredes støre Dag er kommen; og hvem kan bestå?

Want de grote dag Zijns toorns is gekomen, en wie kan bestaan?

cxar venis la granda tago de ilia kolero; kaj kiu povas stari?

Sillä se suuri hänen vihansa päivä on tullut, ja kuka voi pysyä?

Mert eljött az õ haragjának ama nagy napja; és ki állhat meg?

perciocchè è venuto il gran giorno della sua ira; e chi potrà durare?

perché è venuto il gran giorno della sua ira, e chi può reggere in piè?

Kua taea hoki te ra nui o tona riri; a ko wai e tu?

căci a venit ziua cea mare a mîniei Lui, şi cine poate sta în picioare?``

ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?

Sapagka't dumating na ang dakilang araw ng kanilang kagalitan; at sino ang makatatayo?

เพราะว่าวันสำคัญแห่งพระพิโรธของพระองค์มาถึงแล้ว และผู้ใดจะทนอยู่ได้เล่า"

Vì ngày thạnh nộ lớn của Ngài đã đến, còn ai đứng nổi?

ngokuba ufikile umhla omkhulu wengqumbo yayo; ngubani na ke onako ukuma?

因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”

因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”

因 为 他 们 忿 怒 的 大 日 到 了 , 谁 能 站 得 住 呢 ?

因 為 他 們 忿 怒 的 大 日 到 了 , 誰 能 站 得 住 呢 ?


ScriptureText.com