et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni
Y cuando él abrió el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.
Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.
Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm!
Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm!
Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh!
En toe Hy die tweede seël oopgemaak het, hoor ek die tweede lewende wese sê: Kom kyk!
Atëherë doli jashtë një kalë tjetër i kuq; dhe atij që e kalëronte iu dha të hiqte paqen nga dheu që njerëzit të vrasin njëri-tjetrin, dhe iu dha atij një shpatë e madhe.
A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Pojď a viz.
Když Beránek rozlomil druhou pečeť, slyšel jsem, jak druhá z těch bytostí řekla: Pojď!
Og da det åbnede det andet Segl, hørte jeg det andet Væsen sige: Kom!
En toen Het het tweede zegel geopend had, hoorde ik het tweede dier zeggen: Kom en zie!
Kaj kiam li malfermis la duan sigelon, mi auxdis la duan kreitajxon dirantan:Venu.
Ja kuin hän toisen sinetin avasi, kuulin minä toisen eläimen sanovan: tule ja katso!
És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jõjj és lásd.
E quando egli ebbe aperto il secondo suggello, io udii il secondo animale, che diceva: Vieni, e vedi.
E quando ebbe aperto il secondo suggello, io udii la seconda creatura vivente che diceva: Vieni.
A i tana wahanga i te rua o nga hiri ka rongo ahau i te rua o nga mea ora e mea ana, Haere mai.
Cînd a rupt Mielul a doua pecete, am auzit pe a doua făptură vie zicînd: ,,Vino şi vezi.``
И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.
At nang buksan niya ang ikalawang tatak, ay narinig ko sa ikalawang nilalang na buhay, na sinasabi, Halika.
เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่สองนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้ยินสิ่งที่มีชีวิตอยู่ตัวที่สองร้องว่า "มาดูเถิด"
Khi Chiên Con mở ấn thứ nhì, tôi nghe con sanh vật thứ nhì nói: Hãy đến!
Xa yalivulayo elesibini itywina, ndeva eyesibini into ephilileyo isithi, Yiza ubone.
羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
羊羔揭開了第二個印的時候,我聽見第二個活物說:“你來!”
揭 开 第 二 印 的 时 候 , 我 听 见 第 二 个 活 物 说 : 你 来 。
揭 開 第 二 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 二 個 活 物 說 : 你 來 。