sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. {~}
Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn!
wees nie traag in die ywer nie; wees vurig van gees; dien die Here;
Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
V horlivosti neochabujte, buďte vroucího ducha, služte Pánu.
Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Ånden; tjener Herren;
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
Älkäät olko hitaat töissänne. Olkaat palavat hengessä. Palvelkaat Herraa.
Az igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok.
Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;
În sîrguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de rîvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;
อย่าเกียจคร้านในการงาน จงมีจิตใจกระตือรือร้น จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า
Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.
mayela nokunyameka oko, musani ukunqena; mayela nomoya lo, vuthani;
殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 , 常 常 服 事 主 。
殷 勤 不 可 懶 惰 。 要 心 裡 火 熱 , 常 常 服 事 主 。