sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes

En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.

Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. {~}

Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn!

wees nie traag in die ywer nie; wees vurig van gees; dien die Here;

Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,

V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,

V horlivosti neochabujte, buďte vroucího ducha, služte Pánu.

Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Ånden; tjener Herren;

Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.

en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;

Älkäät olko hitaat töissänne. Olkaat palavat hengessä. Palvelkaat Herraa.

Az igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok.

Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;

quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;

Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;

În sîrguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de rîvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.

в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;

อย่าเกียจคร้านในการงาน จงมีจิตใจกระตือรือร้น จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า

Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.

mayela nokunyameka oko, musani ukunqena; mayela nomoya lo, vuthani;

殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;

殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;

殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 , 常 常 服 事 主 。

殷 勤 不 可 懶 惰 。 要 心 裡 火 熱 , 常 常 服 事 主 。


ScriptureText.com