unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem
Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.
Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.
Es soll aber ein jeder von uns seinem Nächsten gefallen zum Guten, zur Erbauung.
Want elkeen van ons moet die naaste behaag met die oog op wat goed is tot stigting.
Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,
Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
Každý z nás ať vychází vstříc bližnímu, aby to bylo k dobru společného růstu.
Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse.
Dat dan een iegelijk van ons zijn naaste behage ten goede, tot stichting.
CXiu el ni placxu al sia proksimulo per tia bono, kia tauxgas, por edifi.
Niin jokainen meistä kelvatkoon lähimmäisellensä siinä, mikä hyvä on, parannukseksi.
Mindenikünk tudniillik az õ felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.
Ciascun di noi compiaccia al prossimo, nel bene, ad edificazione.
Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, a scopo di edificazione.
Me whai tena, tena o tatou kia ahuareka mai tona hoa, tona hoa mo te mea e pai ana hei hanga i tona whakapono.
Fiecare din noi să placă aproapelui, în ce este bine, în vederea zidirii altora.
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay.
เราทุกคนจงกระทำให้เพื่อนบ้านพอใจ เพื่อนำประโยชน์และความเจริญมาให้เขา
Mỗi người trong chúng ta nên làm đẹp lòng kẻ lân cận mình, đặng làm điều ích và nên gương tốt.
Masithi sonke ngabanye simkholise ummelwane kokumlungeleyo, ukuze akheke.
我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。
我 们 各 人 务 要 叫 邻 舍 喜 悦 , 使 他 得 益 处 , 建 立 德 行 。
我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 , 使 他 得 益 處 , 建 立 德 行 。