scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam
Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
Je sais qu'en allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai.
Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde.
Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde.
Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, es in der Fülle des Segens Christi geschehen wird.
En ek weet dat as ek na julle kom, ek met die volle seën van die evangelie van Christus sal kom.
Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit.
A vímť, že přijda k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu.
Jsem jist, že až k vám dojdu, přijdu s plností Kristova požehnání.
Men jeg ved, at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde.
En ik weet, dat ik, tot u komende, met vollen zegen des Evangelies van Christus komen zal.
Kaj mi scias, ke venante al vi, mi venos en la pleneco de la beno de Kristo.
Mutta minä tiedän, kuin minä teidän tykönne tulen, että minä tulen Kristuksen evankeliumin täydellisellä siunauksella.
Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek.
Or io so che, venendo a voi, verrò con pienezza di benedizione dell’evangelo di Cristo.
e so che, recandomi da voi, verrò con la pienezza delle benedizioni di Cristo.
A e matau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tera ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o e rongopai o te Karaiti.
Ştiu că dacă vin la voi, voi veni cu o deplină binecuvîntare dela Hristos.
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
At nalalaman ko na, pagpariyan ko sa inyo, ay darating akong puspos ng pagpapala ng evangelio ni Cristo.
และข้าพเจ้ารู้แน่ว่าเมื่อข้าพเจ้ามาหาท่านนั้น ข้าพเจ้าจะมาพร้อมด้วยพระพรอันบริบูรณ์ของข่าวประเสริฐแห่งพระคริสต์
Tôi biết khi tôi sang với anh em, thì sẽ đem ơn phước dồi dào của Ðấng Christ cùng đến.
Ndiyazi ke ukuba ndothi, ndakuza kuni, ndize ndinentsikelelo ezalisekileyo yeendaba ezilungileyo zikaKristu.
我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
我 也 晓 得 去 的 时 候 , 必 带 着 基 督 丰 盛 的 恩 典 而 去 。
我 也 曉 得 去 的 時 候 , 必 帶 著 基 督 豐 盛 的 恩 典 而 去 。