ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum

Para que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.

en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.

auf daß ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.

auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.

auf daß ich durch Gottes Willen mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.

sodat ek met blydskap deur die wil van God by julle kan kom en my saam met julle kan verkwik.

që unë të vij tek ju, në dashtë Perëndia, dhe të freskohem bashkë me ju.

Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul.

Pak budu moci z vůle Boží k vám přijít s radostí a najít mezi vámi chvíli odpočinku.

for at jeg kan komme til eder med Glæde, ved Guds Villie, og vederkvæges med eder.

Opdat ik met blijdschap, door den wil van God, tot u mag komen, en met u verkwikt worden.

por ke mi venu gxoje al vi per la volo de Dio kaj trovu ripozon cxe vi.

Että minä ilolla teidän tykönne tulisin Jumalan tahdon kautta, ja minuani ynnä teidän kanssanne virvoittaisin.

Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak.

Acciocchè se piace a Dio, io venga con allegrezza a voi, e sia ricreato con voi.

in modo che, se piace a Dio, io possa recarmi da voi con allegrezza e possa con voi ricrearmi.

Kia haere hari atu ai ahau ki a koutou, ki te pai te Atua, kia whakata tahi ai me koutou.

şi astfel să ajung la voi cu bucurie, cu voia lui Dumnezeu, şi să mă răcoresc puţin în mijlocul vostru.

дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.

Upang sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ako'y makarating sa inyo na may kagalakan, at ako'y makipamahinga sa inyo.

เพื่อข้าพเจ้าจะได้มาหาท่านตามชอบพระทัยพระเจ้า ด้วยความชื่นชมยินดีและมีความเบิกบานแจ่มใสที่ได้พบท่าน

Bấy giờ tôi có thể vui mừng đi đến anh em, và nếu vừa ý Ðức Chúa Trời, cũng nếm mùi an nghĩ với anh em nữa.

ukuze ndize kuni ndinovuyo, ngokuthanda kukaThixo, siphumzane.

也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。

也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。

并 叫 我 顺 着 神 的 旨 意 , 欢 欢 喜 喜 的 到 你 们 那 里 , 与 你 们 同 得 安 息 。

並 叫 我 順 著 神 的 旨 意 , 歡 歡 喜 喜 的 到 你 們 那 裡 , 與 你 們 同 得 安 息 。


ScriptureText.com