saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
Ek, Trtius, wat die brief geskryf het, groet julle in die Here.
Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.
Pozdravuji vás já Tercius, písař tohoto dopisu.
Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
Mi, Tertio, kiu skribis cxi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro.
Minä Tertius, joka tämän lähetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitä Herrassa.
Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam.
Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore.
Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore.
Ko ahau tenei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tenei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.
Vă trimet sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta. -
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.
ข้าพเจ้าเทอร์ทีอัส ผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ ขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายในองค์พระผู้เป็นเจ้า
Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa.
Ndiyanibulisa ngokwaseNkosini, mna Tertiyo, uyibhalileyo le ncwadi.
(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
(我──代筆寫這封信的德圖──也在主裡問候你們。)
我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。
我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 , 在 主 裡 面 問 你 們 安 。