salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu

Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;

Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,

Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,

Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,

Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,

Groet Prisc¡lla en Aquila, my medewerkers in Christus Jesus,

U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,

Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocníků mých v Kristu Ježíši,

Pozdravujte Prisku a Akvilu, mé spolupracovníky v díle Krista Ježíše,

Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,

Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;

Salutu Priskilan kaj Akvilan, miajn kunlaborantojn en Kristo Jesuo,

Tervehtikäät Priskillaa ja Akvilaa, minun auttajiani Kristuksessa Jesuksessa,

Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban.

Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù.

Salutate Prisca ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù,

Oha atu ki a Pirihira raua ko Akuira, ki oku hoa mahi i roto i a Karaiti Ihu,

Spuneţi sănătate Priscilei şi lui Acuila, tovarăşii mei de lucru în Hristos Isus,

Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе

Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus,

ขอฝากความคิดถึงมายังปริสสิลลาและอาควิลลา ผู้ร่วมงานกับข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์

Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la, kẻ cùng làm việc với tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ,

Bulisani kuPrisila noAkwila, abasebenzisi bam abakuKristu Yesu;

保罗问候众圣徒问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;

保羅問候眾聖徒問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;

问 百 基 拉 和 亚 居 拉 安 。 他 们 在 基 督 耶 稣 里 与 我 同 工 ,

問 百 基 拉 和 亞 居 拉 安 。 他 們 在 基 督 耶 穌 裡 與 我 同 工 ,


ScriptureText.com