et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;
und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,
und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu tun sei,
wenn du seinen Willen weißt und verschiedenartige Dinge zu unterscheiden verstehst, weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist;
en jy ken sy wil en onderskei die dinge waar dit op aankom, omdat jy uit die wet onderrig word,
njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,
A znáš vůli jeho, a rozeznáváš, co sluší neb nesluší, naučen jsa z Zákona,
a tím, že znáš jeho vůli a vyučován zákonem dovedeš rozpoznat, na čem záleží.
og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,
En gij weet Zijn wil, en beproeft de dingen, die daarvan verschillen, zijnde onderwezen uit de wet;
kaj konas Lian volon, kaj aprobas la aprobindajxojn, kaj estas instruita el la legxo,
Ja tiedät hänen tahtonsa, ja että sinä olet laista neuvottu, niin sinä koettelet ne parhaat,
És ismered az õ akaratát, és választást tudsz tenni azok között, a melyek különböznek [attól,] mivelhogy a törvénybõl megtaníttattál;
e conosci la sua volontà, e discerni le cose contrarie, essendo ammaestrato dalla legge;
e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
A, e mohio ana ki tana e pai ai, a e kitea ana e koe nga mea e tino pai ana, he mea whakaako hoki koe na te ture,
care cunoşti voia Lui, care ştii să faci deosebire între lucruri, pentrucă eşti învăţat de Lege;
и знаешь волю Его , и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
At nakaaalam ng kaniyang kalooban, at sumasangayon sa mga bagay na magagaling, palibhasa'y tinuruan ka ng kautusan,
และว่าท่านรู้จักพระทัยของพระองค์ และเห็นชอบในสิ่งที่ประเสริฐ เพราะว่าท่านได้เรียนรู้ในพระราชบัญญัติ
hiểu ý muốn Ngài và biết phân biệt phải trái, vì ngươi đã được luật pháp dạy;
uyakwazi ukuthanda kwakhe; uzicikida izinto ezahlukeneyo, uwutyelwe umthetho;
而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
而且明白他的旨意,又從律法得了教導,能夠辨別甚麼是好的,
既 从 律 法 中 受 了 教 训 , 就 晓 得 神 的 旨 意 , 也 能 分 别 是 非 ( 或 作 : 也 喜 爱 那 美 好 的 事 ) ;
既 從 律 法 中 受 了 教 訓 , 就 曉 得 神 的 旨 意 , 也 能 分 別 是 非 ( 或 作 : 也 喜 愛 那 美 好 的 事 ) ;