quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Quel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision?
Was ist nun der Vorteil des Juden? Oder was der Nutzen der Beschneidung?
Was haben denn die Juden für Vorteil, oder was nützt die Beschneidung?
Was hat nun der Jude für einen Vorzug, oder was nützt die Beschneidung?
Wat is dan die voordeel van die Jood? Of wat is die nut van die besnydenis?
Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
Což tedy má více Žid nežli pohan? Aneb jaký jest užitek obřízky?
Co má tedy žid navíc? A jaký je užitek obřízky?
Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?
Welk is dan het voordeel van den Jood? Of welk is de nuttigheid der besnijdenis?
Kia do estas la supereco de la Judoj? aux kia estas la utilo de cirkumcido?
Mitäs siis Juudalainen on parempi? Eli mitä ympärileikkaus auttaa?
Mi tekintetben különb hát a zsidó? vagy micsoda haszna van a körülmetélkedésnek?
QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
Ha, he aha ra te painga i hua ki te Hurai? he aha te rawa o te kotinga?
Care este deci întîietatea Iudeului, sau care este folosul tăierii împrejur?
Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?
Ano nga ang kahigitan ng Judio? o ano ang mapapakinabang sa pagtutuli?
ถ้าเช่นนั้น พวกยิวจะได้เปรียบคนอื่นอย่างไร และการเข้าสุหนัตนั้นจะมีประโยชน์อะไร
Vậy thì, sự trổi hơn của người Giu-đa là thể nào, hay là phép cắt bì có ích gì chăng?
Ugqithisele ngantoni na ngoko umYuda kwabanye? Kunceda ntoni na ukwaluka?
犹太人独特的地方
猶太人獨特的地方這樣說來,猶太人獨特的地方在哪裡呢?割禮又有甚麼益處呢?
这 样 说 来 , 犹 太 人 有 甚 麽 长 处 ? 割 礼 有 甚 麽 益 处 呢 ?
這 樣 說 來 , 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 ? 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢 ?