omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei

Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;

Denn es ist kein Unterschied, denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes,

Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten,

Denn es ist kein Unterschied: Alle haben gesündigt und ermangeln der Herrlichkeit Gottes,

want almal het gesondig en dit ontbreek hulle aan die heerlikheid van God,

sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,

Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.

všichni zhřešili a jsou daleko od Boží slávy;

Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,

Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;

cxar cxiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;

Sillä kaikki ovat he syntiä tehneet ja ei heillä ole mitään kerskattavaa Jumalan edessä.

Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül.

Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.

difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,

Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua;

Căci toţi au păcătuit, şi sînt lipsiţi de slava lui Dumnezeu.

потому что все согрешили и лишены славы Божией,

Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios;

เหตุว่าทุกคนทำบาป และเสื่อมจากสง่าราศีของพระเจ้า

vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời,

kuba akukho kwahluka; kuba bonile bonke, basilelela eluzukweni lukaThixo;

因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,

因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,

因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ;

因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ;


ScriptureText.com