absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten?
Nee, stellig nie! Want hoe sal God anders die wêreld oordeel?
Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
Naprosto ne! Vždyť jak by potom Bůh mohl soudit svět?
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?
Nepre ne! cxar kiel Dio jugxus la mondon?
Pois se! kuinka Jumala sitte taitais maailmaa tuomita?
Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot?
Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
Kahore rapea: penei me pehea te Atua e whakawa ai i te ao?
Nicidecum! Pentrucă, altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea?
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?
พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้เป็นเช่นนั้นเลย เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพระเจ้าจะทรงพิพากษาโลกได้อย่างไร
Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Ðức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?
Nakanye! Oko ubengathini na uThixo ukuligweba ihlabathi?
绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?
絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
断 乎 不 是 ! 若 是 这 样 , 神 怎 能 审 判 世 界 呢 ?
斷 乎 不 是 ! 若 是 這 樣 , 神 怎 能 審 判 世 界 呢 ?