infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius

Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?

Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...

Ich elender Mensch! Wer wird mich retten von diesem Leibe des Todes? -

Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?

Ich elender Mensch! Wer wird mich erlösen von diesem Todesleib?

Ek, ellendige mens! Wie sal my verlos van die liggaam van hierdie dood?

Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?

Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?

Jak ubohý jsem to člověk! Kdo mě vysvobodí z tohoto těla smrti?

Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?

Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods?

Ho ve, mi malfelicxulo! kiu min liberigos el la korpo de cxi tiu morto?

Minä viheliäinen ihminen: kuka päästää minun tästä kuoleman ruumiista?

Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testébõl?

Misero me uomo! chi mi trarrà di questo corpo di morte?

Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte?

Aue, te mate i ahau! ma wai ahau e whakaora i te tinana o tenei mate?

O, nenorocitul de mine! Cine mă va izbăvi de acest trup de moarte?..

Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan?

โอ ข้าพเจ้าเป็นคนเข็ญใจจริง ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากร่างกายแห่งความตายนี้ได้

Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?

Athi ke mna, mntu uludwayi! Azi, ngubani na oya kundihlangula kulo mzimba woku kufa?

我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?

我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?

我 真 是 苦 阿 ! 谁 能 救 我 脱 离 这 取 死 的 身 体 呢 ?

我 真 是 苦 阿 ! 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 ?


ScriptureText.com