ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Abba, Vater! Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.
Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind.
Dieser Geist gibt Zeugnis unsrem Geist, daß wir Gottes Kinder sind.
Die Gees self getuig saam met ons gees dat ons kinders van God is;
Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.
A tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží.
Tak Boží Duch dosvědčuje našemu duchu, že jsme Boží děti.
Ånden selv vidner med vor Ånd, at vi ere Guds Børn.
Dezelve Geest getuigt met onzen geest, dat wij kinderen Gods zijn.
La Spirito mem kunatestas kun nia spirito, ke ni estas idoj de Dio;
Se Henki todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapset.
Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk.
Quel medesimo Spirito rende testimonianza allo spirito nostro, che noi siam figliuoli di Dio.
Lo Spirito stesso attesta insieme col nostro spirito, che siamo figliuoli di Dio;
Ko taua Wairua ra ano hei whakaae ake ki o tatou wairua, he tamariki tatou na te Atua:
Însuş Duhul adevereşte împreună cu duhul nostru că sîntem copii ai lui Dumnezeu.
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии.
Ang Espiritu rin ang nagpapatotoo kasama ng ating espiritu, na tayo'y mga anak ng Dios:
พระวิญญาณนั้นเป็นพยานร่วมกับจิตวิญญาณของเราทั้งหลายว่า เราทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้า
Chính Ðức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Ðức Chúa Trời.
UMoya ngokwakhe ungqinelana nomoya wethu, ukuba singabantwana bakaThixo.
圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
圣 灵 与 我 们 的 心 同 证 我 们 是 神 的 儿 女 ;
聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女 ;