verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu.
Denn er vollendet die Sache und kürzt sie ab in Gerechtigkeit, denn der Herr wird eine abgekürzte Sache tun auf Erden."
denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden."
denn eine abschließende und beschleunigte Abrechnung in Gerechtigkeit wird der Herr auf Erden veranstalten, ja eine summarische Abrechnung!»
want Hy volbring 'n saak en verkort dit in geregtigheid, omdat die Here 'n saak wat verkort is, op die aarde sal doen.
Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë.
Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté.
neboť Hospodin vykoná svůj soud na zemi rychle a úplně.'
Thi idet Herren opgør Regnskab og afslutter det i Hast, vil han fuldbyrde det på Jorden.
Want Hij voleindt een zaak en snijdt ze af in rechtvaardigheid; want de Heere zal een afgesneden zaak doen op de aarde.
cxar la Sinjoro efektivigos Sian vorton en la mondo, akcelante kaj trancxe mallongigante gxin.
Sillä kuluttamus ja lyhentämys pitää tapahtuman vanhurskaudeksi, että Herra tekee hävityksen maan päällä,
Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön.
Perciocchè il Signore definisce e decide il fatto con giustizia; il Signore farà una decisione sopra la terra.
perché il Signore eseguirà la sua parola sulla terra, in modo definitivo e reciso.
Ma te Ariki hoki e whakatutuki tana kupu ki runga i te whenua, mana e whakaoti, mana e poro tata.
Căci Domnul va împlini pe deplin şi repede pe pămînt cuvîntul Lui.
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
Sapagka't isasagawa ng Panginoon ang kaniyang salita sa lupa, na tatapusin at paiikliin.
ด้วยว่าพระองค์จะทรงให้การนั้นสำเร็จ และจะให้สำเร็จโดยเร็วพลันในความชอบธรรม เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้การนั้นสำเร็จโดยเร็วพลันบนพิภพนี้'
vì Chúa sẽ làm ứng nghiệm lời Ngài cách trọn vẹn và vội vàng trên đất.
kuba elifeza ilizwi, aligqibe ngobulungisa; ngokuba iNkosi iya kwenza ilizwi layo phezu komhlaba, ilifinyeze.
因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
因 为 主 要 在 世 上 施 行 他 的 话 , 叫 他 的 话 都 成 全 , 速 速 的 完 结 。
因 為 主 要 在 世 上 施 行 他 的 話 , 叫 他 的 話 都 成 全 , 速 速 的 完 結 。