Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi.
Israel aber, einem Gesetz der Gerechtigkeit nachstrebend, nicht zu diesem Gesetz gelangt ist. Warum?
Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht.
daß aber Israel, welches dem Gesetz der Gerechtigkeit nachjagte, dem Gesetz nicht nachgekommen ist.
terwyl Israel, wat die wet van die geregtigheid nagejaag het, die wet van die geregtigheid nie bereik het nie.
ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë.
Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel.
Izrael však, který usiloval o spravedlnost podle zákona, k cíli zákona nedospěl.
men Israel, som jagede efter en Retfærdigheds Lov, nåede ikke til en sådan Lov.
Maar Israel, die de wet der rechtvaardigheid zocht, is tot de wet der rechtvaardigheid niet gekomen.
sed ke Izrael, sekvante la legxon de justeco, ne atingis tiun legxon.
Mutta Israel, joka vanhurskauden lakia on etsinyt, ei ole vanhurskauden lakia saanut.
Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére.
Ma che Israele, che procacciava la legge della giustizia non è pervenuto alla legge della giustizia.
mentre Israele, che cercava la legge della giustizia, non ha conseguito la legge della giustizia.
Ko Iharaira ia, whai ana i tetahi ture o te tika, kihai ratou i tae ki taua ture.
pe cînd Israel, care umbla după o Lege, care să dea neprihănirea, n'a ajuns la Legea aceasta.
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
Datapuwa't ang Israel sa pagsunod sa kautusan ng katuwiran, ay hindi umabot sa kautusang iyan.
แต่พวกอิสราเอลซึ่งใฝ่หาพระราชบัญญัติแห่งความชอบธรรม ก็ยังไม่ได้บรรลุตามพระราชบัญญัติแห่งความชอบธรรมนั้น
còn như dân Y-sơ-ra-ên tìm luật pháp của sự công bình, thì không đạt đến luật pháp ấy.
kodwa yena uSirayeli, obesukela umthetho wobulungisa, akafikelelanga emthethweni wobulungisa.
但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。
但以色列人追求律法的義(“律法的義”原文作“義的律法”),卻達不到律法的要求。
但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 义 , 反 得 不 着 律 法 的 义 。
但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 義 , 反 得 不 著 律 法 的 義 。