promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius

Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.

Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.

Denn dieses Wort ist ein Verheißungswort: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sara wird einen Sohn haben".

Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben."

Denn das ist ein Wort der Verheißung: «Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.»

Want dit is die woord van die belofte: Omtrent hierdie tyd sal Ek kom, en Sara sal 'n seun hê.

Sepse kjo është fjala e premtimit: ''Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir''.

Nebo toto jest slovo zaslíbení: V týž čas přijdu, a Sára bude míti syna.

Slovo zaslíbení zní takto: 'V určený čas přijdu, a Sára bude mít syna.'

Thi et Forjættelsesord er dette: Ved denne Tid vil jeg komme, så skal Sara have en Søn.

Want dit is het woord der beloftenis: Omtrent dezen tijd zal Ik komen, en Sara zal een zoon hebben.

CXar jen estas la vorto de promeso:En la sama jartempo Mi venos, kaj estos filo cxe Sara.

Sillä tämä on lupauksen sana: tällä ajalla minä tulen ja Saaralla pitää poika oleman.

Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idõ tájban eljövök, és Sárának fia lesz.

Perciocchè questa fu la parola della promessa: In questa medesima stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo.

Poiché questa è una parola di promessa: In questa stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo.

He kupu whakaari hoki tenei, Kia taka tenei wa ka haere mai ahau, a ka whanau he tama ma Hera.

Căci cuvîntul acesta este o făgăduinţă: ,,Pe vremea aceasta Mă voi întoarce, şi Sara va avea un fiu.``

А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.

Sapagka't ito ang salita ng pangako, Ayon sa panahong ito'y paririto ako, at magkakaroon si Sara ng isang anak na lalake.

เพราะพระวจนะแห่งพระสัญญามีว่าดังนี้ `คราวนี้เราจะมาและนางซาราห์จะมีบุตรชาย'

Vả, lời nầy thật là một lời hứa: Cũng kỳ nầy ta sẽ lại đến, Sa-ra sẽ có một con trai.

Kuba lilo eli ilizwi ledinga, Ngeli xesha nyakenye ndiya kuza, waye uSara eya kuba nonyana.

因为所应许的话是这样:“明年这个时候我要来,撒拉必定生一个儿子。”

因為所應許的話是這樣:“明年這個時候我要來,撒拉必定生一個兒子。”

因 为 所 应 许 的 话 是 这 样 说 : 到 明 年 这 时 候 我 要 来 , 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。

因 為 所 應 許 的 話 是 這 樣 說 : 到 明 年 這 時 候 我 要 來 , 撒 拉 必 生 一 個 兒 子 。


ScriptureText.com