cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei

Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,

Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,

Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heilandgottes erschien,

Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,

Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unsres Retters, erschien,

Maar toe die goedertierenheid van God, ons Verlosser, en sy liefde tot die mens verskyn het --

ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,

Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem Spasitele našeho Boha,

Ale ukázala se dobrota a láska našeho Spasitele Boha:

Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed åbenbaredes,

Maar wanneer de goedertierenheid van God, onzen Zaligmaker, en Zijn liefde tot de mensen verschenen is,

Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,

Mutta sittekuin Jumalan meidän Vapahtajamme hyvyys ja rakkaus ihmisille ilmestyi,

De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent,

Ma, quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore inverso gli uomini è apparito,

Ma quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini sono stati manifestati,

Otira i te mea ka puta mai nei te tikanga ngawari me te aroha o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora ki nga tangata,

Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,

Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,

Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao,

แต่ว่าเมื่อพระเจ้าผู้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเราทรงพระกรุณาโปรด และประทานความรักแก่มนุษย์ปรากฏแล้ว

Nhưng từ khi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, và tình thương yêu của Ngài đối với mọi người ta đã được bày ra, thì Ngài cứu chúng ta,

Kodwa kuthe kwakubonakala ububele bukaThixo, uMsindisi wethu, nokuthanda kwakhe abantu,

然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,

然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,

但 到 了 神 ─ 我 们 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 爱 显 明 的 时 候 ,

但 到 了 神 ─ 我 們 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 ,


ScriptureText.com