patres vestri ubi sunt et prophetae numquid in sempiternum vivent
Vuestros padres, ¿dónde están? y los profetas ¿han de vivir para siempre?
Vos pères, où sont-ils? et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement?
Eure Väter, wo sind sie? Und die Propheten, leben sie ewiglich?
Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie auch noch?
Wo sind nun eure Väter, und die Propheten, leben sie ewig?
Julle vaders -- waar is hulle? En sal die profete vir ewig lewe?
Etërit tuaj ku janë? Po profetët a rrojnë vallë përjetë?
Otcové vaši kde jsou? A proroci ti zdali na věky živi jsou?
Vaši otcové - kde jsou? A proroci - mohli žít věčně?
Eders Fædre, hvor er de? Og Profeterne, lever de evigt?
Uw vaderen, waar zijn die? En de profeten, zullen zij in eeuwigheid leven?
Kie estas viaj patroj? kaj ecx la profetoj, cxu ili povas vivi eterne?
Kussa nyt ovat teidän isänne? ja vieläkö prophetat elävät?
Atyáitok? Hol vannak õk? És a próféták örökké élnek-é?
I vostri padri dove son eglino? e que’ profeti potevano essi vivere in perpetuo?
I vostri padri dove son essi? E i profeti potevan essi vivere in perpetuo?
Ko o koutou matua, kei hea ratou? a ko nga poropiti, e ora tonu ana ranei ratou ake aka?
,,Unde sînt acum părinţii voştri? Şi puteau proorocii să trăiască vecinic?
Отцы ваши – где они? да и пророки, будут ли они вечно жить?
Ang inyong mga magulang, saan nangandoon sila? at ang mga propeta, nangabubuhay baga sila ng magpakailan man?
บรรพบุรุษของเจ้า เขาอยู่ที่ไหน พวกผู้พยากรณ์เล่า เขามีชีวิตอยู่เป็นนิตย์หรือ
Chớ nào tổ phụ các ngươi ở đâu? Và những tiên tri ấy có sống đời đời chăng?
Ooyihlo baphi na? nabaprofeti baya kudla ubomi ngonaphakade na?
你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
你 们 的 列 祖 在 哪 里 呢 ? 那 些 先 知 能 永 远 存 活 麽 ?
你 們 的 列 祖 在 哪 裡 呢 ? 那 些 先 知 能 永 遠 存 活 麼 ?