et levavi oculos meos et vidi et ecce vir et in manu eius funiculus mensorum
ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.
Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.
Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann, und eine Meßschnur war in seiner Hand.
Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.
(H2-5) Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe da, ein Mann, der hatte eine Meßschnur in der Hand.
En ek het my oë opgehef en gekyk -- daar was 'n man met 'n meetsnoer in sy hand.
I ngrita mandej sytë dhe shikova dhe ja, një burrë që mbante në dorë një litar për matje.
Opět pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj muž, v jehož ruce byla šnůra míry.
Pak jsem se rozhlédl a vidím, hle, čtyři rohy.
Derpå løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Målesnor i Hånden.
Wederom hief ik mijn ogen op, en ik zag; en ziet, er was een man, en in zijn hand was een meetsnoer.
Mi denove levis miajn okulojn, kaj mi ekvidis:jen staras viro, kiu tenas en sia mano mezursxnuron.
Ja minä nostin silmäni ja näin, ja katso, miehen kädessä oli mittanuora.
Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérõ- kötelet.
POI io alzai gli occhi, e riguardai; ed ecco un uomo, che avea in mano una cordicella da misurare.
E alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare.
I maranga ake ano oku kanohi, i titiro, na ko tetahi tangata, he aho ruri i tona ringa.
Am ridicat ochii şi m'am uitat, şi iată că era un om care ţinea în mînă o funie de măsurat.
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
At aking itinanaw ang aking mga mata, at aking nakita at, narito, ang isang lalake na may panukat na pisi sa kaniyang kamay.
ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้นอีกแลเห็น ดูเถิด ชายคนหนึ่งมีเชือกวัดอยู่ในมือแน่ะ
Ta lại ngước mắt lên và nhìn xem; kìa, một người cầm dây đo trong tay.
Ndaphakamisa amehlo am, ndakhangela, Nanko umntu ephethe ngesandla ulutya lokulinganisa.
准绳的异象
準繩的異象我又舉目觀看,看見一人手裡拿著量度用的繩子。(本節在《馬索拉抄本》為2:5)
我 又 举 目 观 看 , 见 一 人 手 拿 准 绳 。
我 又 舉 目 觀 看 , 見 一 人 手 拿 準 繩 。