et contestabatur angelus Domini Iesum dicens
Y el ángel de Jehová protestó al mismo Josué, diciendo:
L'ange de l'Eternel fit à Josué cette déclaration:
Und der Engel Jehovas bezeugte dem Josua und sprach:
Und der Engel des HERRN bezeugte Josua und sprach:
Und der Engel des HERRN bezeugte dem Josua und sprach:
En die Engel van die HERE het Josua plegtig verseker en gesê:
Dhe Engjëlli i Zotit e paralajmëroi solemnisht Jozueun duke thënë:
A osvědčil anděl Hospodinův Jozue, řka:
A Hospodinův posel Jóšuovi dosvědčil:
og HERRENs Engel vidnede for Josua og sagde:
Toen betuigde de Engel des HEEREN Josua, zeggende:
Kaj la angxelo de la Eternulo atestis al Josuo, dirante:
Ja Herran enkeli todisti Josualle ja sanoi:
És bizonyságot tõn az Úrnak angyala Jósuának, mondván:
E l’Angelo del Signore protestò a Iosua, dicendo:
E l’angelo dell’Eterno fece a Giosuè questo solenne ammonimento:
Katahi te anahera a Ihowa ka kauwhau ki a Hohua, ka mea,
Îngerul Domnului a făcut lui Iosua următoarea mărturisire:
И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу:
At ang anghel ng Panginoon ay tumutol kay Josue, na nagsabi,
และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์จึงกล่าวแก่โยชูวาว่า
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va bèn đối chứng cùng Giê-hô-sua rằng:
Isithunywa sikaYehova saqononondisa kuYoshuwa, sathi,
耶和华的使者劝戒约书亚说:
耶和華的使者勸戒約書亞說:
耶 和 华 的 使 者 告 诫 约 书 亚 说 :
耶 和 華 的 使 者 告 誡 約 書 亞 說 :