et contestabatur angelus Domini Iesum dicens

Y el ángel de Jehová protestó al mismo Josué, diciendo:

L'ange de l'Eternel fit à Josué cette déclaration:

Und der Engel Jehovas bezeugte dem Josua und sprach:

Und der Engel des HERRN bezeugte Josua und sprach:

Und der Engel des HERRN bezeugte dem Josua und sprach:

En die Engel van die HERE het Josua plegtig verseker en gesê:

Dhe Engjëlli i Zotit e paralajmëroi solemnisht Jozueun duke thënë:

A osvědčil anděl Hospodinův Jozue, řka:

A Hospodinův posel Jóšuovi dosvědčil:

og HERRENs Engel vidnede for Josua og sagde:

Toen betuigde de Engel des HEEREN Josua, zeggende:

Kaj la angxelo de la Eternulo atestis al Josuo, dirante:

Ja Herran enkeli todisti Josualle ja sanoi:

És bizonyságot tõn az Úrnak angyala Jósuának, mondván:

E l’Angelo del Signore protestò a Iosua, dicendo:

E l’angelo dell’Eterno fece a Giosuè questo solenne ammonimento:

Katahi te anahera a Ihowa ka kauwhau ki a Hohua, ka mea,

Îngerul Domnului a făcut lui Iosua următoarea mărturisire:

И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу:

At ang anghel ng Panginoon ay tumutol kay Josue, na nagsabi,

และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์จึงกล่าวแก่โยชูวาว่า

Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va bèn đối chứng cùng Giê-hô-sua rằng:

Isithunywa sikaYehova saqononondisa kuYoshuwa, sathi,

耶和华的使者劝戒约书亚说:

耶和華的使者勸戒約書亞說:

耶 和 华 的 使 者 告 诫 约 书 亚 说 :

耶 和 華 的 使 者 告 誡 約 書 亞 說 :


ScriptureText.com