et factum est verbum Domini ad me dicens

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach:

En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:

Pastaj fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:

I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

I stalo se ke mně slovo Hospodinovo

HERRENs Ord kom til mig således:

En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

És szóla az Úr hozzám, mondván:

POI la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было слово Господне ко мне:

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

把金冠冕戴在约书亚头上耶和华的话临到我,说:

把金冠冕戴在約書亞頭上耶和華的話臨到我,說:

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com