et factum est verbum Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach:
En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:
Pastaj fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se ke mně slovo Hospodinovo
HERRENs Ord kom til mig således:
En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És szóla az Úr hozzám, mondván:
POI la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было слово Господне ко мне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
Có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
把金冠冕戴在约书亚头上耶和华的话临到我,说:
把金冠冕戴在約書亞頭上耶和華的話臨到我,說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :