et factum est verbum Domini ad Zacchariam dicens
Y fué palabra de Jehová á Zacarías, diciendo:
La parole de l'Eternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu Sacharja also:
Und des HERRN Wort geschah zu Sacharja und sprach:
Und das Wort des HERRN erging an Sacharja also:
Verder het die woord van die HERE tot Sagar¡a gekom en gesê:
Fjala e Zotit iu drejtua Zakarias, duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo k Zachariášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Zacharjášovi:
Og HERRENs Ord kom til Zaka rias således:
Verder geschiedde het woord des HEEREN tot Zacharia, zeggende:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Zehxarja, dirante:
Ja Herran sana tapahtui Sakarjalle, sanoen:
És szóla az Úr Zakariásnak, mondván:
Poi la parola del Signore fu indirizzata a Zaccaria, dicendo:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Zaccaria, in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki a Hakaraia, i mea,
Cuvîntul Domnului a vorbit lui Zaharia astfel:
И было слово Господне к Захарии:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Zacarias na nagsasabi,
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเศคาริยาห์ว่า
Ðoạn, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Xa-cha-ri, mà rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kuZekariya, lisithi,
被掳是因为悖逆 神耶和华的话又临到撒迦利亚说:
被擄是因為悖逆 神耶和華的話又臨到撒迦利亞說:
耶 和 华 的 话 又 临 到 撒 迦 利 亚 说 :
耶 和 華 的 話 又 臨 到 撒 迦 利 亞 說 :