et factum est verbum Domini ad Zacchariam dicens

Y fué palabra de Jehová á Zacarías, diciendo:

La parole de l'Eternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu Sacharja also:

Und des HERRN Wort geschah zu Sacharja und sprach:

Und das Wort des HERRN erging an Sacharja also:

Verder het die woord van die HERE tot Sagar¡a gekom en gesê:

Fjala e Zotit iu drejtua Zakarias, duke thënë:

I stalo se slovo Hospodinovo k Zachariášovi, řkoucí:

I stalo se slovo Hospodinovo k Zacharjášovi:

Og HERRENs Ord kom til Zaka rias således:

Verder geschiedde het woord des HEEREN tot Zacharia, zeggende:

Kaj aperis vorto de la Eternulo al Zehxarja, dirante:

Ja Herran sana tapahtui Sakarjalle, sanoen:

És szóla az Úr Zakariásnak, mondván:

Poi la parola del Signore fu indirizzata a Zaccaria, dicendo:

E la parola dell’Eterno fu rivolta a Zaccaria, in questi termini:

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki a Hakaraia, i mea,

Cuvîntul Domnului a vorbit lui Zaharia astfel:

И было слово Господне к Захарии:

At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Zacarias na nagsasabi,

และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเศคาริยาห์ว่า

Ðoạn, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Xa-cha-ri, mà rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kuZekariya, lisithi,

被掳是因为悖逆 神耶和华的话又临到撒迦利亚说:

被擄是因為悖逆 神耶和華的話又臨到撒迦利亞說:

耶 和 华 的 话 又 临 到 撒 迦 利 亚 说 :

耶 和 華 的 話 又 臨 到 撒 迦 利 亞 說 :


ScriptureText.com