et factum est verbum Domini exercituum dicens
Y FUÉ á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
La parole de l'Eternel des armées se révéla, en ces mots:
Und es geschah das Wort Jehovas der Heerscharen also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und das Wort des HERRN der Heerscharen erging also:
En die woord van die HERE van die leërskare het gekom en gesê:
Fjala e Zotit të ushtrive m'u drejtua përsëri, duke thënë:
Opět stalo se slovo Hospodina zástupů, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodina zástupů.
Hærskarers HERREs Ord kom således:
Daarna geschiedde het woord des HEEREN der heirscharen tot mij, zeggende:
Kaj aperis vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran Zebaotin sana tapahtui (minulle) ja sanoi:
Majd szóla a Seregeknek Ura, mondván:
LA parola del Signor degli eserciti mi fu ancora indirizzata, dicendo:
E la parola dell’Eterno degli eserciti mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa o nga mano ki ahau, i mea,
Cuvîntul Domnului oştirilor a vorbit astfel:
И было слово Господа Саваофа:
At ang salita ng Panginoon ng mga hukbo ay dumating sa akin, na nagsasabi,
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จอมโยธามายังข้าพเจ้าอีกว่า
Lại có lời của Ðức Giê-hô-va vạn quân phán cùng ta rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova wemikhosi, lisithi,
复兴以色列的应许
復興以色列的應許萬軍之耶和華的話臨到我說:
万 军 之 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
萬 軍 之 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :